Solidarity

23 06 2015

It has been widely reported that the military dictatorship is harassing and seeking to grab the seven Dao Din students. The students are apparently planning to report to the police tomorrow. They have been provided support and solidarity by the Resistant Citizen group (พลเมืองโต้กลับ).

The translation is here, but if it is deleted or blocked, this is it:

นานแค่ไหนแล้ว ที่พวกเขาได้ริบเอาสิทธิเสรีภาพของพวกเราไป ด้วยข้ออ้างว่า จะคืนความสุขให้คนทั้งประเทศ
How long have we been stripped of our rights and liberties on the pretext of returning happiness to people across the country?

นานแค่ไหนแล้ว ที่ต้องสยบยอมต่ออำนาจเถื่อน ซึ่งพวกเขาเอาปากกระบอกปืนจ่อมายังเรา
How long have we had to bow down to illegitimate power that emanates from the barrels of the guns that they point at us?

ขณะที่อ้างว่าได้รับความยินยอมพร้อมใจจากประชาชน
They claim that they have the consent of the people,

พวกเขาโฆษณาถึงความนิยมจอมปลอม จากผลสำรวจที่อุปโลกน์ขึ้นมายกยอท่านผู้นำ
while they publicize manufactured survey results that afford a bogus popularity to the leader in order to flatter him.

พวกเขาอ้างถึงภารกิจเพื่อประมุขของชาติเพื่อที่จะได้ใช้อำนาจเถื่อนนั้นตาม อำเภอใจ
They refer to their duty to the head of the nation in order to exercise this illegitimate power as they please.

พวกเขาฉีกทึ้งทำลายกฎหมาย แล้วเขียนกฎเผด็จการขึ้นมาชี้หน้าคนอื่นว่าไม่เคารพกฎหมาย
They have torn up, thrown away, and destroyed the law and written up a set of dictatorial edicts, which they use to point accusing fingers at others who they claim do not respect the law.

อาศัยกฎเถื่อนลายพรางมากดข่มคุกคาม ตั้งข้อหา และจับกุมคุมขังผู้คนที่ไม่เห็นด้วยกับอำนาจอันไม่ชอบธรรมนั้น
They rely on unlawful orders clad in camouflage to bear down upon, repress, threaten, charge, arrest and imprison people who do not agree with this illegitimate authority.

นาน แค่ไหนแล้ว ที่พวกเรายอมให้พวกเขากระทำชำเราบ้านเมืองนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่าแล้วจากไปโดยไม่ ต้องรับผิดอะไร
How long have we allowed them to violate our country again and again without having to be accountable?

ไม่ต้องรับผิดที่ทำให้สังคมล้าหลังดักดาน
They have not had to be responsible for causing society to be mired in backwardness.

ไม่ต้องรับผิดที่ทำให้ชีวิตความเป็นอยู่และปากท้องของเราดำดิ่งไปสู่หายนะ
They have not had to be accountable for making our lives and living conditions plummet and disappear.

ไม่ต้องรับผิดที่ทำให้ฐานะของประเทศตกต่ำไม่เป็นที่ยอมรับของประชาคมโลก
They have not had to be responsible for causing the status of the nation to fall until the international community no longer accepts it.

นาน แค่ไหนแล้วที่ พวกเราได้แต่เพียงกดเก็บความไม่พอใจไว้ภายใน
How long have we simply repressed and kept our dissatisfaction inside?

ทำได้แต่เอาใจช่วยเพื่อนๆ ของเราที่ออกมาท้าทายต่ออำนาจเถื่อนเหล่านั้นเพียงลำพัง
How long can we only encourage our friends who go out to challenge this power on their own?

เป็นอีกครั้งที่ผู้ที่แสดงออกซึ่งสิทธิเสรีภาพอันชอบธรรมโดยสงบและปราศจาก อาวุธ ผู้ที่โดนโจรในเครื่องแบบรวมทั้งนอกเครื่องแบบทำร้าย จะต้องไป “รายงานตัว” ต่ออำนาจเถื่อนในข้อหาขัดคำสั่งคณะรัฐประหาร มั่วสุม และชุมนุมทางการเมือง
Once again, unarmed people who have peacefully expressed their opinions, as is their legitimate right, have been attacked by criminals in and out of uniform.

24 มิถุนายนนี้ พวกเขาจะต้องไป “รายงานตัว” ต่ออำนาจเถื่อนในข้อหาขัดคำสั่งคณะรัฐประหาร มั่วสุม และชุมนุมทางการเมือง
This 24 June, they must “report themselves” to the illegitimate authorities on the accusations of violating the junta’s orders, assembling, and engaging in political demonstrations.

ไม่รู้ว่า จะเกิดอะไรขึ้นกับเพื่อนของเราอีก
We do not know what else will happen to our friends..

ไม่รู้ว่า เพื่อนของเราจะโดนตั้งข้อหาเพิ่มอีกกี่ข้อหา
We do not know how many more accusations will be pinned upon our friends.

ไม่รุ้ว่า พวกเขาจะได้กลับเข้าห้องเรียนหรือกลับไปหาครอบครัวอีกหรือไม่
We do not know if they will be able to return to their classrooms and families.

รู้แต่ว่า ครั้งนี้ พวกเราจะอยู่เคียงข้างพวกเขา
All we know is that this time, we will stand side-by-side with them.

24 มิถุนายน 2558
On 24 June 2015,

แล้วพวกเราจะเดินไปด้วยกัน คล้องแขนเอากำลังใจไปมอบ มุ่งสู่ สน.ปทุมวัน
We will link our arms and walk together to offer them fortitude as they head for the Pathumwan police station.

เอาไง เอากัน
We will be together until the end.


Actions

Information




%d bloggers like this: