UN Human Rights Office for South East Asia on arrested students

30 06 2015

PRESS RELEASE: OHCHR URGES THAILAND TO RELEASE STUDENTS

BANGKOK (30 JUNE 2015) – The United Nations Human Rights Office for South East Asia (OHCHR) urges the Government to promptly drop criminal charges against students who have been arrested in Bangkok for peacefully demonstrating in public and release them from custody. It further urges the Government to review its use of laws that limit freedom of expression and freedom of assembly in line with its obligations under international human rights law.

On 26 June, police and soldiers arrested 14 students in Bangkok based on a warrant issued by the military court for allegedly inciting unrest under section 116 of the Criminal Code. The charges relate to a demonstration held by the students at the Democracy Monument in Bangkok on 25 June. Section 116 carries a maximum sentence of seven years in prison.

The students already had arrest warrants issued against them for having conducted peaceful demonstrations in Bangkok and Khon Kaen on 22 May to mark the first anniversary of the coup d’état, allegedly in breach of Order No. 3/2015 of the National Council for Peace and Order (NCPO). The NCPO Order prohibits political gatherings of more than five people with a maximum sentence of six months in prison.

Another two students appeared at the military court in Bangkok on 29 June for breaching the NCPO order for participating in the 22 May demonstrations. One reported himself to the police on 22 June and was later released on bail. The other student was arrested at hospital based on a warrant while she was receiving medical treatment.

As a state party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Thailand has the obligation to uphold the right to freedom of expression (article 19) and the right to freedom of peaceful assembly (article 21). Although both articles allow the rights to be restricted, any restriction has to be by law, necessary for a legitimate purpose and proportional to achieve the need. OHCHR is concerned that criminal prosecutions for peaceful assembly and expression that carry long prison terms are not necessary or proportional.

On 23 May 2014, a day after the coup d’état, the United Nations High Commissioner for Human Rights publicly expressed serious concern about the restrictions on fundamental freedoms imposed by the NCPO, adding that freedom of expression and freedom of assembly are particularly important in resolving difficult political issues through dialogue and debate. Now more than one year on, despite pledges by the Government to promptly restore the rule of law, restrictions on fundamental freedoms remain in place.

ENDS

The Regional Office for South-East Asia in Bangkok represents the High Commissioner for Human Rights within South East Asia. The High Commissioner for Human Rights is the principal human rights official of the United Nations and heads the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which spearheads the United Nations’ human rights efforts.

OHCHR website: http://www.ohchr.org
OHCHR Regional Office for South-East Asia website:
http://bangkok.ohchr.org/
แถลงการณ์สำนักงานข้าหลวงใหญ่เพื่อสิทธิมนุษยชนภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้

สำนักงานข้าหลวงใหญ่เพื่อสิทธิมนุษยชนแห่งสหประชาชาติเรียกร้องให้รัฐบาลไทยปล่อยตัวนักศึกษา

กรุงเทพมหานคร (30 มิถุนายน 2558) – สำนักงานข้าหลวงใหญ่เพื่อสิทธิมนุษยชนแห่งสหประชาชาติ
ภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (OHCHR) เรียกร้องให้รัฐบาลไทยยุติการดำเนินคดีอาญาต่อนักศึกษาซึ่ง
ถูกจับกุมเนื่องจากการชุมนุมโดยสงบในที่สาธารณะในกรุงเทพฯ และปล่อยตัวพวกเขาจากสถานที่ควบคุม
โดยทันที สำนักงานข้าหลวงใหญ่ฯ ยังเรียกร้องให้รัฐบาลไทยทบทวนการใช้กฎหมายที่จำกัดเสรีภาพใน
การแสดงออกและเสรีภาพในการชุมนุมให้สอดคล้องกับพันธกรณีของไทยภายใต้กฎหมายสิทธิ
มนุษยชนระหว่างประเทศ

เมื่อวันที่ 26 มิถุนายน เจ้าหน้าที่ตำรวจและทหารจับกุมนักศึกษา 14 คน ในกรุงเทพฯ ตามหมายจับที่
ออกโดยศาลทหารในข้อกล่าวหาว่าร่วมกันกระทำเพื่อก่อความไม่สงบขึ้นในราชอาณาจักร ตามมาตรา
116 ของประมวลกฎหมายอาญา ข้อกล่าวหานี้ถูกเชื่อมโยงกับการชุมนุมที่นักศึกษาจัดขึ้นที่อนุสาวรีย์
ประชาธิปไตย ในกรุงเทพฯ เมื่อวันที่ 25 มิถุนายน มาตรา 116 มีระวางโทษสูงสุด จำคุกไม่เกินเจ็ดปี

นักศึกษาได้ถูกออกหมายจับมาก่อนแล้วจากการจัดการชุมนุมโดยสงบทั้งในกรุงเทพฯ และในจังหวัดขอน
แก่น เมื่อวันที่ 22 พฤษภาคม ที่ผ่านมาในโอกาสครบรอบหนึ่งปีรัฐประหาร การชุมนุมดังกล่าวถูกกล่าวหา
ว่าฝ่าฝืนคำสั่งฉบับที่ 3/2558 ของคณะรักษาความสงบแห่งชาติ (คสช.) ซึ่งระบุห้ามการชุมนุมทาง
การเมืองที่มีจำนวนตั้งแต่ห้าคนขึ้นไป และมีระวางโทษสูงสุด จำคุกไม่เกินหกเดือน

เมื่อวันที่ 29 มิถุนายน นักศึกษาอีกสองคนถูกดำเนินคดีในศาลทหารกรุงเทพฯ ในข้อหาฝ่าฝืนคำ
สั่งคสช.และเข้าร่วมการชุมนุมเมื่อวันที่ 22 พฤษภาคม นักศึกษาคนหนึ่งเข้ารายงานตัวกับตำรวจเมื่อวันที่
22 มิถุนายนและได้รับการประกันตัว ในขณะที่ นักศึกษาอีกคนหนึ่งถูกจับกุมจากหมายจับดังกล่าวระหว่าง
กำลังเข้ารับการรักษาที่โรงพยาบาล

ประเทศไทยในฐานะที่เป็นภาคีสมาชิกของกติการะหว่างประเทศว่าด้วยสิทธิพลเมืองและสิทธิทาง
การเมือง มีพันธกรณีที่จะต้องรับรองสิทธิที่จะมีเสรีภาพในการแสดงออก (ข้อ 19) และ สิทธิที่จะมีเสรี
ภาพในการชุมนุมโดยสงบ (ข้อ 21) แม้ว่าสิทธิทั้งสองตามกติการะหว่างประเทศนี้จะสามารถถูกจำกัด
ได้ แต่การจำกัดสิทธิดังกล่าวต้องเป็นไปตามที่กฎหมายกำหนด และคำนึงถึงความจำเป็นว่าเป็นไปเพื่อ
วัตถุประสงค์ที่มีความชอบธรรมหรือไม่ และได้สัดส่วนกับความจำเป็นหรือไม่ สำนักงานข้าหลวงใหญ่ฯ มี
ความกังวลว่าการดำเนินคดีอาญาที่มีระวางโทษจำคุกยาวนานต่อการใช้เสรีภาพในการชุมนุมโดยสงบและ
การแสดงออก ถือว่าไม่มีความจำเป็นและไม่ได้สัดส่วน

เมื่อวันที่ 23 พฤษภาคม 2557 หนึ่งวันหลังจากที่มีการรัฐประหาร ข้าหลวงใหญ่เพื่อสิทธิมนุษยชนแห่ง
สหประชาชาติแสดงความกังวลอย่างยิ่งต่อการจำกัดเสรีภาพขั้นพื้นฐานโดยคสช. โดยให้ความเห็นว่าเสรี
ภาพในการแสดงออกและเสรีภาพในการชุมนุมมีความสำคัญอย่างยิ่งต่อการแก้ไขประเด็นปัญหาทาง
การเมืองที่ยุ่งยากโดยผ่านการพูดคุยหารือและการอภิปราย ขณะนี้ นับเป็นเวลามากกว่าหนึ่งปีแล้ว แม้
รัฐบาลจะให้คำมั่นว่าจะนำหลักนิติธรรมกลับคืนมา แต่การจำกัดเสรีภาพขั้นพื้นฐานยังคงมีอยู่ต่อไป
จบ

Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR)
Regional Office for South-East Asia
ESCAP, UN Secretariat Building
6th Floor, Block A
Rajdamnern Nok Avenue, Bangkok 10200
Tel. (662) 288 1235, Fax. (662) 288 1039
Website: http://bangkok.ohchr.org
Email: ohchr.bangkok@un.org





Statement of people standing behind the Neo Democracy Movement

30 06 2015

PPT found this at change.org, and we reproduce as it was there:

Statement of people standing behind the Neo Democracy Movement

In Thailand, fourteen students have been indicted with the Military Court and now detained in the Bangkok Remand Prison simply because they have protested peacefully against the military dictatorship on 22 May this year. We are demanding that they be released unconditionally and their charges dropped.

Rangsiman Rome, Wasant Sadesit, Songtham Kaewpanphruek, Payu Boonsopon, Apiwat Suntararak, Rattapol Supasophon, Supachai Pookhlongploy, Apisit Sapnapaphan, Panupong Sritananuwat, Suvicha Pitungkorn, Pakorn Areekul, Chatupat Boonyapatraksa, Pornchai Yuanyee and Chonticha Chaengreo, among them thirteen male and one female students from universities in Bangkok and Khon Kaen, were pressed with charges relating to the violation of the NCPO orders banning political gathering and the Penal Code’s Article 116 (sedition). If convicted, they could each face up to seven years of imprisonment.

Nonviolence is not a crime. A demand for democracy cannot be criminalized. An act to promote and uphold human rights, community rights and public participation cannot be treated as a threat to national security. A call for justice cannot be rewarded with punishment.

Instead of addressing the gripping economic crisis, instead of getting ready to cope with the spread of fatal MERS virus, the military junta in Thailand led by Prime Minister Prayut Chan-o-cha, who staged a military coup last May, has mobilized resources simply to capture fourteen unarmed students. The Military Court was open even at midnight simply to indict and to order the remand of the student activists. Since after the 2014 coup, orders have been issued to authorize the Military Court to have jurisdiction over cases against civilians. All of the activists who have come out against the military regime have been arrested, indicted or already convicted by the Military Court, which is condemned by international human rights organizations including Amnesty International and Human Rights Watch as lacking independence and failing to ensure the right to fair trial.

The draconian Section 44 of the Interim 2014 Constitution has been lately invoked to replace Martial Law. It has given even more power to the authorities to hold a person in custody arbitrarily and increased a risk of torture and ill-treatment in custody. The law has been used to essentially stifle dissent in Thailand. We feel concerned that the fourteen students who are now detained at least twelve days could face the same brutal treatment.

So we demand that they be released and their charges dropped unconditionally.

แถลงการณ์ของประชาชนผู้อยู่เบื้องหลังขบวนการประชาธิปไตยใหม่

ถ้าการต่อสู้ด้วยสันติวิธีกลายเป็นอาชญากรรม
ถ้าการเรียกร้องประชาธิปไตยกลายเป็นความผิด
ถ้าการสนับสนุนสิทธิมนุษยชน สิทธิชุมชนและการมีส่วนร่วมของประชาชนกลายเป็นภัยต่อความมั่นคงของประเทศ
ถ้าการเพรียกหาความยุติธรรมกลายเป็นการถูกลงโทษทัณฑ์
ประเทศแบบไหนกันที่รัฐบาลทหารและ คสช.กำลังสร้างทิ้งไว้ให้เรา?

ในขณะที่เศรษฐกิจประเทศกำลังทรุดหนัก ภัยแล้งกำลังสร้างความทุกข์ยากเดือดร้อนทั่วทุกหัวระแหง โรค MERS กำลังเป็นภัยคุกคามใหม่ต่อชีวิตประชาชน รัฐบาลทหารของพลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชากลับมีเวลาว่างมากพอที่จะระดมกำลังออกมาจับนักศึกษา 14 คน ระบบราชการที่ไม่เคยทำงานเกินสี่โมงเย็นกลับสามารถออกหมายจับหมายค้นนอกเวลา ราชการ แถมยังเปิดศาลทหารพิจารณาคดีตอนสี่ทุ่มได้ราวกับร้านสะดวกซื้อ

นี่ชี้ให้เห็นว่ารัฐบาลทหารของพลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชาทำงานเพื่อใคร? พวกเขาไม่ได้ทำงานเพื่อประเทศชาติหรือประชาชนอย่างที่พล่ามปาว ๆ แต่ทำงานเพื่อความมั่นคงของตัวเองและตัวเองเท่านั้น

ทั้งที่มีอำนาจล้นฟ้า มีแสนยานุภาพเต็มอัตราศึก มีมาตรา 44 ในกำมือ มีศาลทหารไว้ข่มขู่ประชาชน มีอันธพาลนอกเครื่องแบบคอยทำร้ายคุกคามคนคิดต่าง แต่รัฐบาลทหารก็ยังรู้สึกไม่มั่นคง พวกเขากลัวนักศึกษาที่ทำแค่ชูป้ายผ้า ตัวสั่นเทาเมื่อได้ยินคำว่า “คสช.ออกไป!” ความกลัวของพวกเขาใหญ่กว่าอำนาจและอาวุธในมือเสียอีก

รัฐบาลทหารของพลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชากลัวการแสดงความคิดเห็นแตกต่าง เพราะพวกเขารู้ตัวดีว่าบริหารประเทศไม่เป็น ไม่มีปัญญาแก้ปัญหาอะไรได้ แต่พวกเขายังดื้อดึงอยู่ต่อไป เพื่อรักษาอำนาจและรักษาผลประโยชน์ของตัวเองไว้ท่ามกลางความฉิบหายของบ้าน เมือง

ถ้าวันนี้เราปล่อยให้รัฐบาลทหารลงโทษนักศึกษาที่ต่อสู้เพื่อประเทศชาติ และประชาชน ต่อไปเราก็ต้องยอมก้มหน้าจำนนอยู่ภายใต้อำนาจบาตรใหญ่ของรัฐบาลเผด็จการโง่ เง่าไร้ประสิทธิภาพ เราจะปล่อยให้อนาคตของตัวเราอยู่ในกำมือของคนเขลาคลั่งอำนาจหรือ? หรือเราจะลุกขึ้นและทวงการกำหนดชะตากรรมของตัวเราคืนกลับมา?

พลเอกประยุทธ์ จันทร์โอชาเคยกล่าวเองว่า “ไม่มีใครเรียกผม ผมมาเอง” นั่นเท่ากับยอมรับแล้วว่าเขาไม่เคยมีความชอบธรรมในการบริหารประเทศ แต่การจะนั่งรอให้เขาสำนึกได้เองและยอมสละจากอำนาจนั้นคงยากยิ่งกว่าสอนกบ เต้นรำ ประชาชนเท่านั้นที่จะผลักให้เขาลงจากอำนาจได้

อย่าได้วอนขอความเมตตาจากเผด็จการ เพราะนั่นเท่ากับเรายอมรับอำนาจของคนบ้า ประชาชนจงลุกขึ้นและบอกเผด็จการเถิดว่าปล่อยนักศึกษาเดี๋ยวนี้ ปล่อยนักศึกษาออกมาอ่านหนังสือสอบ ออกมาตีปิงปอง ออกมาเล่นเกมส์ฟีฟ่าออนไลน์ ออกมาเปลี่ยนกางเกงใน ออกมาชูป้ายผ้าประชาธิปไตย และออกมาแสดงความคิดเห็นอย่างเสรี

นี่คืออนาคตของเรา ประชาชนต้องการอำนาจตัดสินใจคืนมา คสช.ต้องออกไปและคืนอำนาจให้ประชาชน!





To the general

30 06 2015

A reader sent a translation of a letter from the imprisoned students to The Dictator. PPT reproduces it as received:

The letter from 13 prisoners to General Prayuth Chan-ocha

Today is the third day that our freedom has been in capture under the order of NCPO leader No.3/2558 in this jail.

Even though we’ve had full three meals but each meal has been without friends and companions that we used to join. We haven’t seen what from their eyes and certainly we miss them.
Even though we have sleep gears, roof protecting us from the rain and the sun but it is not our house, no warm hugs from our beloved. Even though we have breathing but it is so far from our dreams.

The breathing we have to day is just the breath waiting for Freedom to come in the future while we are not sure whether we will still remain our dreams or not when the time comes. Anyway, we still have the full mind power whenever we recall our friends’ fight of NDM (Neo-Democracy Movement) aiming at the five principles: Democracy, Human Rights, Justice, Participation and Peace.

We wish General Prayuth Chan-ocha, the person who ordered to arrest and chain us to realize and understand the necessity of such principles too.

Signature
Dictator Ruined, Democracy Strive
13 Prisoners of Neo-Democracy Movement
June 29, 2015

จดหมายจาก 13 เชลย ถึงพลเอกประยุทธ จันทรโอชา
นับเป็นวันที่ สามแล้ว ที่เสรีภาพของพวกเราถูกคุมขังภายใต้คำสั่งของหัวหน้าคสช ที่ 3/2558 ภายในเรือนจำแห่งนี้
แม้ ว่าเราจะมีอาหารให้กินครบสามมื้อ แต่ทุกๆมื้อ ก็เป็นการกินที่ปราศจากเพื่อน และคนที่เรารู้จักที่เคยร่วมโต๊ะอาหาร เราไม่เห็นแววตาพวกเขา และแน่นอนว่าพวกเราคิดถึงพวกเขา
แม้ ว่าพวกเราจะมีที่หลับนอน มีชายคากันแดดและฝน แต่มันจะไม่เป็นเหมือนบ้าน ไม่มีรอยยิ้มของพ่อแม่ ไม่มีอ้อมกอดอบอุ่นจากคนที่เรารัก แม้ว่าเรายังมีลมหายใจแต่ก็เป็นลมหายใจที่ไกลห่างจากหนทางของความฝัน
ลม หายใจที่เรามีอยู่ในวันนี้ เป็นลมหายใจที่รอคอยการพบกับเสรีภาพในวันข้างหน้า โดยที่เราไม่รู้ว่า เมื่อวันนั้นมาถึง เราจะยังมีความฝันอยู่หรือไม่ แม้เรามีกำลังใจที่เต็มเปี่ยม เมื่อนึกถึงการต่อสู้ของเพื่อน ขบวนการประชาธิปไตยใหม่ โดยหวังหลักการห้าข้อ ประชาธิปไตย สิทธิมนุษยชน ความยุติธรรม การมีส่วนร่วม และสันติวิธี

เราอธิษฐานให้ พลเอกประยุทธ จันทรโอชา ผู้ออกคำสั่งในการจองจำเราได้ตระหนัก และเข้าใจถึงความสำคัญของหลักการดังกล่าว
ลงชื่อ
เผด็จการจงพินาศ ประชาธิปไตยจงเจริญ
13 เชลย ขบวนการประชาธิปไตยใหม่
29 มิย 58 เรือนจำพิเศษกรุงเทพ





US still wrong on lese majeste

29 06 2015

PPT has, each year, been critical of the U.S. State Department’s report on human rights for failing to acknowledge that the lese majeste law is a political law and that almost all of those held under this law are political prisoners. This year (referring to 2014), the report moves a little closer, but still can’t accept that lese majeste is used for explicitly political purposes and for political repression. This is what the report says:

Political Prisoners and Detainees112
Prior to the May 22 coup, there were no government reports of political prisoners or detainees, but sources estimated that 20 persons remained detained under lese majeste laws that outlaw criticism of the monarchy (see section 2.a.). Some of the cases involved persons exercising their rights of freedom of expression and peaceful assembly. Following the May 22 coup, the military government opened at least 15 new lese majeste cases for investigation as of September, while authorities also revived other cases in which officials had not previously filed charges.





Don’t believe the military dictatorship

29 06 2015

In a report at The Nation, Deputy Government spokesman Maj-General Sansern Kaewkamnerd has “warned the public to consume information with judgement…”. We almost never agree with much that emerges from the official mouthpieces of The Dictator and his junta. After all, they are propagandists. However, this time he is absolutely correct.

We think no one should consume any propaganda from the military dictatorship with considerable “judgement.” Indeed, with considerable skepticism. This is especially the case for the reports from the junta regarding the students currently languishing in jail for being anti-coup and remembering the 1932 Revolution.

Police have been ordered to find the “puppet masters” who the junta believes are “behind” the students. There are no such figures. These students have long been independent activists and have shown few links with any political movement or party. So the Keystone Cops are identifying those who have offered even moral support to the students and their cause as “puppet masters.”

It was only a day ago that PPT predicted the discovery of a “plot.” We stated: expect some arrests and a claim of a network and plot, with a likelihood for lese majeste accusations and undefined threats to national security. The junta is moving down this path.

Metropolitan Police Chief Lt-General Sriwara Rangsipramkul said that “[a]vailable evidence suggests possible links…. We believe there will be more arrests pretty soon.”

As ludicrous as this is, the junta is agitated about the defiance of the students and “are preparing to arrest suspects the authorities believe have steered the anti-coup movement from behind the scenes.” Perhaps academics who have issued statements supporting the students will be harassed in the way that their lawyers have.

Apparently this is the “plan” as PM’s Office Minister Suwaphan Tanyuvardhana said the student’s supporters “such as academics and others who backed them” were not necessarily campaigning “with honest intent.”

The Nation is wrong in stating that the cops had search warrants to search lawyer Sirikan Charoensiri’s car, for they initially attempted an illegal search, returning later with a warrant. In that “search,” the cops searched the car, parked at the Bangkok Military Court, seizing “five mobile phones believed to belong to the arrested students.”

This exercise is so pathetic that the report states that the police “are considering whether to charge Sirikan.” We expect that holding mobile phones is not yet a crime, even in the junta’s Thailand, so the cops will have to invent something.

Lawyer Yaowalak Anuphan said that the arrested “students … had no intention to requesting bail.” She added that they consider “themselves as political prisoners and they hoped the junta would release all political prisoners, not just them.”

As usual when the military dictatorship is making stuff up, its puppet and hired minions have expressed support and legality for the junta’s illegal actions. Odious Deputy Prime Minister-for-hire Wissanu Krea-ngam claimed “that the ban on political rallies” does not violate the 2014 interim charter, claiming that Article 5 of that military document allows the junta to do anything it wants and that anything it does is somehow “legal.”

He’s making it up, the junta is concocting plots and Thailand is falling deeper into a political dark age.





A refuge from the feudal law

28 06 2015

Prachatai reports that France has granted political refugee status to three Thai exiles, each of who is charged under the lese majeste law.

Saran Chuichai or Aum Neko, Jaran Ditapichai and Somsak Jeamteerasakul are each reported to have been granted this status since their arrival in France as political exiles.

This revelation is likely to anger The Dictator and other feudal-minded junta members, although they will have already known this.





Release the students, return power to the people

28 06 2015

The Nation reports that 53 “leading academics and activists yesterday demanded that 14 arrested student activists be immediately released and called on the public to stand up to the junta.”

This call came as the military dictatorship downplayed the possibility of the students each receiving 7 years in jail under Articles 116 and 83 of the Criminal Code.

Army chief General Udomdej Sitabutr, who has repeatedly stated that he knows but refuses to name a mysterious “mastermind” he alleges is “behind” the students and warned their supporters:

If you direct them in the wrong direction, disturbing the country’s peace and order, I warn you stop it. We have identified you all. Most people do not approve of your actions because they want the country to be peaceful.

Like others in the junta, he’s either delusional or a liar and probably both. As usually happens under this deranged leadership, we can expect some arrest and a claim of a network and plot, with a likelihood of lese majeste accusations and undefined threats to national security.

Meanwhile, the academics and activists, who are “calling themselves People Behind the Neo Democracy Movement, issued a statement to demand that the National Council for Peace and Order (NCPO) return power to the people.”

These supporters of students and democracy “gathered at Suan Ngern Mee Ma, a training centre that served as a shelter for the student activists before their arrest on Friday.”

In a statement, they “emphasised their stance in opposing … a dictatorship and the ‘selfishness and ineffectiveness’ of Prime Minister Prayut Chan-o-cha [The Dictator General Prayuth Chan-ocha].”

The Nation identified the “most prominent” of these activists as “social critic Sulak Sivaraksa, political scientist Kasian Tejapira, former Thammasat University rector Charnvit Kasetsiri, and noted writer Suchat Sawatsri.” It reports that “[o]ther signatories … include Chulalongkorn University political scientist Puangthong Pawakapan, Thammasat University anthologist Yukti Mukdavijit, political scientist Pongkwan Sawasdipakdi, and Same Sky magazine editor Thanapol Eiwsakul.”

They asked: “What kind of society is the NCPO [military junta] leading Thailand to? Calls for democracy and justice using non-violence have become criminalised…”.

The arrested students have repeatedly “denied a claim by the authorities that political groups were behind their moves.” They declared: “There is no need for us to prove anything. We don’t have anyone behind us.”

They also rejected the ridiculous paternalism and authoritarianism of the military dictatorship. They stated: “Prayut[h]’s administration is scared of opponents’ opinions because they are well aware that they can’t run the country…. They are not capable of solving problems. But they persist to stay to preserve their own power and interests amid the national calamity.”

The students called on the “people to come out and call on the junta to return their power…”.








Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 179 other followers